旧约 - 耶利米书(Jeremiah)第34章

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:
But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.
Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;
That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.
Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.
But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,
At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.
And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.
Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.
And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.
And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.
Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
耶利米书第卅四章   第 34 章 

  巴比伦攻打犹大 

  耶 34 章 > 历史证明了先知的话之真确,可惜大部分人仍忽略神的话语…… 

  34 章 这章描述了耶利米多项预言的应验。在耶利米书之中,不少预言说出以后很快就应验了。 

  耶 34:8-9> 若没有真正的心灵更新,而仅在危急存亡之际匆忙应付,是无法挽救败亡的…… 

  34:8-9 巴比伦围困耶路撒冷,全城危在旦夕。最后西底家决定听从耶利米的话,平息神的怒气。他解放奴隶,以为藉此善行可以讨神欢心,但其实他真正需要的是心灵的更新改变。百姓从一开始就不遵守神的律法(参出 21:2-11 ;利 25:39-55 ;申 15:12-18 ),到围城之祸暂得缓和时,百姓又故态复萌,甚至变本加厉,公然犯罪( 34:11-17 ; 37:5-11 )。 

  耶 34:15-16> 对神许下诺言后不兑现,反映信仰的虚浮。我曾否向神许诺了什么却没有信守? 

  34:15-16 以色列的百姓难以向神遵守诺言。他们在圣殿里严肃认真地许下诺言要遵行神的旨意,但一回到家里或回到工作岗位时,就完全不守承诺。这令神非常不悦。你若想讨神喜悦,就一定要守约,神要的不是空言,而是守信。 

  耶 34:18-20> 不管立约时是采取如何隆重的方式,只要违背所立下的约便是罪…… 

  34:18-20 把牛犊劈开,分成两半,从其中经过,是传统立约的方式(参创 15:9-10 ),这象征人背约必受的审判。神在这里的意思是“你既违背与我所立的约,就该知道必会受到审判!” ──《灵修版圣经注释》