旧约 - 箴言(Proverbs)第28章

`E rén suī wú rén zhuīgǎn ye taópǎo, yì rén què dǎn zhuàng xiàng shīzi.
Bāng guó yīn yǒu zuì guō, jūnwáng jiù duō gēnghuàn. yīn yǒu cōngming zhīshi de rén, guó bì chángcún.
Qióngrén qīyē pín mín, hǎoxiàng bào yǔ chōng mò liángshi.
Wéi qì lǜfǎ de, kuājiǎng è rén. zūnshǒu lǜfǎ de, què yǔ è rén xiāng zhēng.
Huaì rén bù míngbai gōngyì. wéiyǒu xúnqiú Yēhéhuá de, wú bù míngbai.
Xíngwéi chún zhēng de qióngfá rén, shēng guo xíngshì guāi pì de fùzú rén.
Jǐn shǒu lǜfǎ de shì zhìhuì zhī zǐ. yǔ tānshí rén zuò bàn de, què xiūrǔ qí fù.
Rén yǐ hòu lì jiā zēng cáiwù, shì gei nà liánmǐn qióngrén zhe jīxù de.
Zhuǎn er bù tīng lǜfǎ de, tāde qídǎo ye wèi ke zēng.
Yòuhuò zhèngzhí rén xíng è dào de, bì diào zaì zìjǐ de kēng lǐ. wéiyǒu wánquán rén, bì chéngshòu fú fēn.
Fùzú rén zì yǐwéi yǒu zhìhuì. dàn cōngming de pínqióng rén, néng jiāng tā zhā tòu.
Yì rén dé zhì yǒu dà róngyào. è rén xīngqǐ rén jiù duǒcáng.
Zhēyǎn zìjǐ zuì guo de, bì bù xiǎng tōng. chéngrèn lí qì zuì guo de, bì méng liánxù.
Cháng cún jìngwèi de, biàn wèi yǒu fú. xīn cún gāng yìng de, bì xiàn zaì huòhuàn lǐ.
Bào nüè de jūnwáng xiá zhì pín mín. hǎoxiàng hǒu jiào de shīzi, mì shí de xióng.
Wúzhī de jūn duō xíng bào nüè. yǐ tān cái wèi ke hèn de, bì nián zhǎng rì jiǔ.
Bēi fù liú rén xuè zhī zuì de, bì wǎng kēng lǐ bēnpǎo, shuí ye bùke lánzǔ tā.
Xíngdòng zhèngzhí de, bì méng zhengjiù. xíngshì wānqū de, lìshí diēdǎo.
Gēngzhòng zìjǐ tiándì de, bì dé bǎo shí. zhuīsuí xūfú de, zú shòu qióngfá.
Chéngshí rén bì duō dé fú, xiǎng yào jísù fā cái de, bù miǎn shòu fá.
Kàn rén de qíngmian, nǎi wèi bù hǎo. rén yīn yī kuaì bǐng wǎng fǎ, ye wèi bù hǎo.
Rén yǒu è yǎn xiǎng yào jísù fā cái, què bù zhī qióngfá bì líndào tā shēn.
Zébeì rén de, hòulái méng rén xǐyuè, duō yú nà yòng shétou chǎnmeì rén de.
Tōuqiè fùmǔ de, shuō, zhè bú shì zuì. cǐ rén jiù shì yǔ qiángdào tóng leì.
Xīn zhōng tānlán de, tiǎoqǐ zhēng duān. yǐkào Yēhéhuá de, bì dé fēng yù.
Xīn zhōng zì shì de, biàn shì yúmeì rén. píng zhìhuì xíngshì de, bì méng zhengjiù.
Zhōujì pínqióng de, bù zhì quē fá. yáng wèi bù jiàn de, bì duō shòu zhòuzǔ.
`E rén xīngqǐ, rén jiù duǒcáng. è rén baì wáng, yì rén zēng duō.
箴言第廿八章   第 28 章 

  箴 28:2> 国家领袖对政局的影响不言而喻,老百姓的行为呢? 

  28:2 要想使一个政府或是团体、社会得以长存,就需要有聪明、有知识的领袖,然而这种人难得。“君王就多更换”,是指国家的政局非常不稳定。另一方面,各人的自私行为也会影响到别人甚至整个国家。自私的雇员在工作中偷懒,会影响那机构的生产力。自私的司机在驾车前醉酒,会使交通不安全。自私的配偶与别人通奸,就会破坏好几个家庭。只要多数人都只为自己而活,不理会自己的行为对别人的影响,道德的败坏就会污染整个国家,使社会动荡不安。你是造成问题的一分子,还是协助解决问题的一员呢? 

  箴 28:5> 事事都以神的公义为原则好像行不通吧?可以通融吗? 

  28:5 因为公义是神本质的一部分,所以信神的人必须以公义待人。公义的开端是关注别人所遇到的事。基督徒对人类的苦难要事事关心,因为神是爱世人的;我们绝不可用自私的商业惯例或不公平的政策,来造成人类的痛苦。你应竭力地追求公义,不要在道德底线上徘徊。 

  箴 28:9> 祷告不蒙垂听,会不会是我的行为…… 

  28:9 如果我们祷告完毕后马上又去犯罪,神是不会回应这祷告的。但是只要我们愿意离弃罪而信从神,不管我们所犯的罪有多么重,祂都愿意垂听。使祂掩耳不听我们祷告的原因,并不是我们的罪有多深,而是想再犯罪的意图。 

  箴 28:11> 你羡慕富人吗?你和富人比较,缺的是什么呢? 

  28:11 富足人常常以为自己了不起,不需要倚靠别人,看自己所做的一切全是好的。其实那只是一种虚空的自负。穷人在艰苦奋斗时,藉着倚靠神,使灵命丰足,这是再多财富也买不到的。富人可能失去所有的物质财富,穷人的好品德却没有人能夺去。不要嫉妒富人,因为他们一生仅能拥有的只是金钱。 

  箴 28:13> “我有错吗?是我的错吗?本来……其实……”停! 

  28:13 人类的本性都是想隐藏自己的罪或忽视本身的过错。只是若你不承认自己犯了过错,就不容易从错误中学习。若失败未能教导你长进的话,过错对你有什么用处?要想从错误中学到教训,你就需要对它直认不讳,并加以分析、改正,使你不会再犯。人人都会犯错,只有愚昧人才会一犯再犯。 

  箴 28:13> 我知道自己错了,可是让我认错却…… 

  28:13 我们常不承认自己的错误,这也是我们敬佩那些公开承认罪过的人的原因。这种人对自身有充分的评估,他们并不需辨明自己总是对的才心里舒服。要愿意承认自己的罪,在必要时改变自己的计划。请谨记,得蒙赦罪的第一步就是认罪。 

  箴 28:14> 我是“常存敬畏的”吗? 

  28:14 “常存敬畏的”,是指那些对神肃然起敬,尊崇祂的人。 

  箴 28:17-18> 对有血债的人,神是如何对待的?你怎样看? 

  28:17-18 罪人的良心可令他深感罪咎而忏悔,如若他不肯忏悔则会逐渐丧失良知。减轻他的罪咎感并不是慈爱的表现;因为他愈感到罪咎,他就愈会寻求神而悔改。如果我们帮助他减轻罪咎感,只会令他更容易地继续犯罪。 

  殷勤与懒惰 

  箴 28:26> “凭我的经验和本事,这事绝没问题!”结果呢? 

  28:26 许多人都将大胆行事的个人主义者看成英雄。我们也常佩服那些敢作敢为、自我奋斗的人。他们极力争取自己想要的东西,只信赖自己,既不给别人忠告,也不寻求别人的指点。但这与神的道完全不同。人不能预知未来,也不能肯定自己所选择的结果。所以完全信赖自己的人,注定要失败;智慧人却会倚靠神。 

  箴 28:27> 关怀穷困者是说说而已吗?你为他们做过些什么? 

  28:27 神要我们关怀穷人,不可忽视他们。这节箴言的第二部分,可以改述为“睁开眼目顾惜贫穷者,必蒙神赐福”。如果我们帮助在患难中的人,他们必然会尽其所能来报答( 11:24-25 )。保罗也曾讲过神必供给我们一切所需的(参腓 4:19 );祂常是通过其他人来这样做。你现在如何为神向有需要的人提供援助呢?──《灵修版圣经注释》