第1句
和合本 | 约坦登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。 |
---|---|
拼音版 | Yuētǎn dēng jī de shíhou nián èr shí wǔ suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng shí liù nián, tā mǔqin míng jiào yé lù shā, shì Sādū de nǚér. |
吕振中 | 约坦行了永恒主所看为对的事,都照他父亲乌西雅所行的。只是没有进过永恒主的殿堂;人民还是败坏。 |
新译本 | 约坦登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年;他的母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。 |
现代译 | 约坦二十五岁的时候作王,在耶路撒冷统治了十六年。他母亲叫耶露莎,是撒督的女儿。 |
当代译 | 约坦二十五岁登基,在耶路撒冷执政十六年。太后耶路沙是撒督的女儿。 |
思高本 | 约堂登极时年二十五岁,在耶路撒冷作王凡十六年; 他的母亲名叫耶鲁沙,是匝克多的女儿。 |
文理本 | 约坦即位时、年二十有五、在耶路撒冷为王、历十六年、其母名耶路沙、撒督女也、 |
修订本 | 约坦登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。 |
KJV 英 | Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok. |
NIV 英 | Jotham was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok. |
第2句
和合本 | 约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父乌西雅一切所行的,只是不入耶和华的殿。百姓还行邪僻的事。 |
---|---|
拼音版 | Yuētǎn xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, xiàofǎ tā fù Wūxīyǎ yīqiè suǒ xíng de, zhǐshì bù rù Yēhéhuá de diàn. bǎixìng hái xíng xié pì de shì. |
吕振中 | 约坦建造了永恒主之殿的上门;在俄斐勒城墙上他也多有建造。 |
新译本 | 约坦行耶和华看为正的事,像他父亲乌西雅一切所行的,只是没有进入耶和华的殿;但人民还是行败坏的事。 |
现代译 | 约坦效法他父亲的榜样,做了上主喜悦的事。但是他不参加圣殿崇拜;人民继续犯罪。 |
当代译 | 约坦效法他父亲乌西雅的良好榜样,当然,他并没有像乌西雅那样进殿冒犯上帝。可惜人民仍然继续败坏,行为邪僻。 |
思高本 | 约堂行了上主视为正义的事,完 成像他父亲所作的一样,只是没有进入上主的圣所;但百姓仍然败坏。 |
文理本 | 约坦行耶和华所悦、效其父乌西雅所为、惟弗入耶和华殿、民众尚行邪僻、 |
修订本 | 约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的,只是他不入耶和华的殿。百姓仍旧行败坏的事。 |
KJV 英 | And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. |
NIV 英 | He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done, but unlike him he did not enter the temple of the LORD. The people, however, continued their corrupt practices. |
第3句
和合本 | 约坦建立耶和华殿的上门。在俄斐勒城上多有建造, |
---|---|
拼音版 | Yuētǎn jiànlì Yēhéhuá diàn de shàng mén, zaì éfeilè chéng shàng duō yǒu jiànzào, |
吕振中 | 他在犹大山地建造了城市,又在树林高地中建造碉堡和谯楼。 |
新译本 | 约坦建造了耶和华殿的上门;在俄斐勒的城墙上,他也有很多建设。 |
现代译 | 约坦建造了圣殿的北门,又在耶路撒冷的俄斐勒扩建城墙。 |
当代译 | 约坦建造圣殿的上门,又在俄斐勒城上大兴土木。 |
思高本 | 他 建筑了上主殿宇的上门,在敖斐耳城墙上,也作了许多工程, |
文理本 | 约坦建耶和华室之上门、在俄斐勒城、多所建造、 |
修订本 | 约坦建造耶和华殿的上门,在俄斐勒城墙上有很多建设, |
KJV 英 | He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. |
NIV 英 | Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the LORD and did extensive work on the wall at the hill of Ophel. |
第4句
和合本 | 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。 |
---|---|
拼音版 | Yòu zaì Yóudà shān dì jiànzào chéngyì, zaì shùlín zhōng jiànzhù yíng zhaì hé gāo lóu. |
吕振中 | 约坦同亚扪人的王交战,胜过了他们;那一年亚扪人献给他一百担银子、一万歌珥小麦、一万大麦∶亚扪人是给他进贡了这么多的;第二年第三年也是这样。 |
新译本 | 他在犹大山地建造城市,又在树林中建造一些营寨和瞭望楼。 |
现代译 | 他在犹大的山区建设城镇,在山林里建造堡垒和了望台。 |
当代译 | 此外,他又在犹大山地设立城市,在山上的树林中建造营寨和堡垒。 |
思高本 | 在犹大山地 建筑了一些城池,在丛林中也建了一些营寨和堡垒。 |
文理本 | 于犹大山地建邑、亦在丛林建寨及楼、 |
修订本 | 又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和了望楼。 |
KJV 英 | Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. |
NIV 英 | He built towns in the Judean hills and forts and towers in the wooded areas. |
第5句
和合本 | 约坦与亚扪人的王打仗,胜了他们,当年他们进贡银一百他连得,小麦一万歌珥,大麦一万歌珥。第二年、第三年也是这样。 |
---|---|
拼音版 | Yuētǎn yǔ Yàmén rén de wáng dǎzhàng shēng le tāmen, dāng nián tāmen jìn gòng yín yī bǎi tā lián dé, xiǎomaì yī wàn gē Er, dàmaì yī wàn gē Er. dì èr nián, dì sān nián ye shì zhèyàng. |
吕振中 | 约坦日渐强盛,因为他在永恒主他的上帝面前守正他所行的路。 |
新译本 | 约坦和亚扪人的王交战,战胜了他们;那一年,亚扪人就献给他三千四百公斤银子,一千公吨小麦,一千公吨大麦;第二年和第三年,亚扪人也献给他这个数目。 |
现代译 | 约坦攻打亚扪王和他的军队,打败了他们,强迫亚扪人向他进贡叁年,每年要缴叁千四百公斤银子,一千公吨小麦,一千公吨大麦。 |
当代译 | 他与亚扪人的王交战,打败了他们。在以后的叁年中,亚扪人每年进贡叁千四百叁十公斤小麦和大麦各二百二十公升万。 |
思高本 | 约堂与阿孟子民的君 王交战,战胜了他们,因此阿孟子民那一年给他进贡:银子一百「塔冷通, 」小麦一万「苛尔,」大麦一万「苛尔。」以後第二第叁年,阿孟子民仍进 了这些贡物。 |
文理本 | 与亚扪族王战而获胜、是年亚扪人纳贡、银一百他进得、小麦一万歌珥、麰麦一万歌珥、二年三年、纳贡亦若是、 |
修订本 | 约坦与亚扪人的王打仗,胜了他们。那年亚扪人向他进贡一百他连得银子,一万歌珥小麦,一万歌珥大麦;第二年、第三年亚扪人也这样做。 |
KJV 英 | He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. |
NIV 英 | Jotham made war on the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years. |
第6句
和合本 | 约坦在耶和华他 神面前行正道,以致日渐强盛。 |
---|---|
拼音版 | Yuētǎn zaì Yēhéhuá tā shén miànqián xíng zhēng dào, yǐzhì rì jiān qiángshèng. |
吕振中 | 约坦其余的事、他一切战事和所行的,都写在以色列和犹大诸王记上呢。 |
新译本 | 约坦在耶和华他的 神面前坚守正道,所以日渐强盛。 |
现代译 | 约坦一天比一天强盛,因为他忠实地顺从上主—他的上帝。 |
当代译 | 约坦日渐强盛,这些都是因为他遵行主上帝的道。 |
思高本 | 约堂因为在上主他的天主前,时常履行正道,所以日渐强盛 。 |
文理本 | 约坦行正道于其上帝耶和华前、以致强盛、 |
修订本 | 约坦日渐强盛,因为他在耶和华-他上帝面前行正道。 |
KJV 英 | So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. |
NIV 英 | Jotham grew powerful because he walked steadfastly before the LORD his God. |
第7句
和合本 | 约坦其余的事和一切战争,并他的行为,都写在以色列和犹大列王记上。 |
---|---|
拼音版 | Yuētǎn qíyú de shì hé yīqiè zhēng zhàn, bìng tāde xíngwéi, dōu xie zaì Yǐsèliè hé Yóudà liè wáng jì shàng. |
吕振中 | 他登极的时候二十五岁;在耶路撒冷作王十六年。 |
新译本 | 约坦其余的事迹,他的一切战争和作为,都记在以色列和犹大列王记上。 |
现代译 | 约坦在位期间的其他事迹,战争、政策等,一一记载在以色列和犹大列王史上。 |
当代译 | 约坦死后,埋葬在耶路撒冷。他的儿子亚哈斯继承他作王。约坦登基时二十五岁,在耶路撒冷执政十六年,他其馀的事迹,言行武功,都记在以色列和犹大列王纪上。 |
思高本 | 约堂其馀的事迹,以及他的战绩和作为,都记载在以色列和犹大列王 实录上。 |
文理本 | 约坦其余事迹、及其战绩行为、俱载于以色列犹大列王纪、 |
修订本 | 约坦其余的事和一切战役,以及他的行为,看哪,都写在《以色列和犹大列王记》上。 |
KJV 英 | Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. |
NIV 英 | The other events in Jotham's reign, including all his wars and the other things he did, are written in the book of the kings of Israel and Judah. |
第8句
和合本 | 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。 |
---|---|
拼音版 | Tā dēng jī de shíhou nián èr shí wǔ suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng shí liù nián. |
吕振中 | 约坦跟他列祖一同长眠,人将他埋葬在大卫城里;他儿子亚哈斯接替他作王。 |
新译本 | 他登基的时候是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年。 |
现代译 | 约坦二十五岁的时候作王;他在耶路撒冷统治了十六年。 |
当代译 | 约坦死后,埋葬在耶路撒冷。他的儿子亚哈斯继承他作王。约坦登基时二十五岁,在耶路撒冷执政十六年,他其馀的事迹,言行武功,都记在以色列和犹大列王纪上。 |
思高本 | 他即位时年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。 |
文理本 | 其即位时、年二十有五、在耶路撒冷为王、历十六年、 |
修订本 | 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。 |
KJV 英 | He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. |
NIV 英 | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. |
第9句
和合本 | 约坦与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚哈斯接续他作王。 |
---|---|
拼音版 | Yuētǎn yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì Dàwèi chéng lǐ. tā érzi Yàhāsī jiēxù tā zuò wáng. |
吕振中 | 亚哈斯登极的时候二十岁;他在耶路撒冷作王十六年。他不像他的祖大卫行永恒主所看为对的事, |
新译本 | 约坦和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里;他的儿子亚哈斯接续他作王。 |
现代译 | 他死后葬在大卫城;他的儿子亚哈斯继承他作王。 |
当代译 | 约坦死后,埋葬在耶路撒冷。他的儿子亚哈斯继承他作王。约坦登基时二十五岁,在耶路撒冷执政十六年,他其馀的事迹,言行武功,都记在以色列和犹大列王纪上。 |
思高本 | 约堂与祖先同 眠,葬在达味城;他的儿子阿哈次继位为王。 |
文理本 | 与其列祖偕眠、葬于大卫城、子亚哈斯嗣位、 |
修订本 | 约坦与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。 |
KJV 英 | And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead. |
NIV 英 | Jotham rested with his fathers and was buried in the City of David. And Ahaz his son succeeded him as king. |